Efeziers 6:11

SVDoet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.
Steph ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Trans.

endysasthe tēn panoplian tou theou pros to dynasthai ymas stēnai pros tas methodeias tou diabolou


Alex ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
ASVPut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
BETake up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
Byz ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
DarbyPut on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
ELB05Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
LSGRevêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Peshܘܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܠܘܩܒܠ ܨܢܥܬܗ ܕܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
SchZiehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;
WebPut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Weym Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel